Встреча с Марией Дубиковской в Новосибирской областной молодежной библиотеке была запланирована уже давно. Каково же было удивление поэта, когда оказалось, что желающих познакомиться с её творчеством так много, что даже зал на 100 мест всех не вместит! Мария согласилась провести две встречи.
Мария Дубиковская – автор, пишущий в разных направлениях. Это и иронические, и лирические стихи, стихи для детей, переводы детских и взрослых стихов. Твёрдое решение стать поэтом Мария приняла ещё в 4 года. А затем в школе были рефераты в стихах по таким малопоэтическим предметам, как физика и химия, первые «взрослые» стихи, стихи с придуманными словами и стихи для детей.
На встречах звучало очень много вопросов. «Должен ли поэт быть сентиментальным?», «Как относитесь к критике?», «Что самое сложное в написании стихов?» — на все вопросы Мария отвечала подробно и искренне.
И конечно, Мария читала произведения разных периодов своего творчества:
У человека должно быть
Много любимых песен
Много неловких песен
И какой-нибудь Шнитке
У человека должно быть
Много работ нетрудных
Много работ по кайфу
И одна ради денег
У человека должно быть
Много прожженных жизней
Много случайных жизней
И одна для потомков
***
Девочка-маугли, девочка-немота,
Тонкие лапки, три глаза и два хвоста,
Скалится днём и тихо скулит во сне,
Путается в цифрах, себе и одной сосне,
Ищет причины, находит виновным в бедах
Отца, асцендент, отсутствие велосипеда.
Девочка-чучелко, девочка-чёрти что,
Цедит людей сквозь мелкое решето…
****
— Ты какая-то не такая?
— Я такая, какая есть.
— Ты какая-то не такая…
— Я – такая. Сейчас и здесь.
Здесь пустыня, здесь море, а здесь гора,
Здесь луна, здесь солнце, а здесь дыра,
Но от смены слагаемых, ночи, дня –
Не меняется смысл меня.
Также зрители увидели два мультфильма, снятых на стихи Марии. Один из них — «Рыбные места» — изготовили дети на студии «Старая мельница».
А второй мультфильм — «Лысый лис» — не оставил равнодушным никого! Мария Дубиковская принимала участие в проекте, в котором русские поэты переводили стихи грузинских поэтов. Она рассказала об опыте перевода, важности передачи смысла и музыкальности грузинского языка на русский лад, и о том, как стихотворный енот вдруг превратился в лису. Перевод действительно удался, а друг Марии Александр Андриянов снял колоритный мультфильм про страдающего лиса.
А на прощанье были общие фото и пожелания прекрасных стихов, новых книг и вдохновения для такой яркой и разной Марии Дубиковской.
Предлагаем вам посмотреть видео с первой встречи с Марией!